A Escòcia han encunyat el terme ‘espanyolificació’ per a descriure la deriva del Glasgow Rangers

En les últimes hores s’ha publicat un article al ‘Daily Mail’, escrit pel redactor cap de futbol Stephen McGovan, on se cita a l’Espanyol ; en concret, s’utilitza un terme, “espanyolificació”, que segons el periodista s’estaria fent servir a Escòcia per a definir la bretxa existent entre els dos principals clubs de Glasgow: sota el títol “El Rangers corre el risc de convertir-se en l’Espanyol del Celtic després d’una setmana infernal”, s’explica que “entre els seguidors del Celtic i del Rangers s’està utilitzant una nova paraula per a resumir l’actual bretxa entre tots dos clubs. I no es troba en el New Oxford Dictionary. ‘Espanyolificació’ descriu un escenari en el qual el Rangers es converteix en l’Espanyol del Barcelona del Celtic . Clubs rivals en una mateixa ciutat, dividits per la política, les finances i, en conseqüència, les fortunes en el camp de joc”.

En l’escrit, es detalla la complicada situació del Rangers després de la seva derrota a Hampden davant el Dynamo de Kíev, que deixa al conjunt de Glasgow fora de la Champions League, la qual cosa suposa la pèrdua de 40 milions de lliures al no aconseguir la fase de grups. També apunten que aquest procés de ‘Espanyolificació’ s’estén a la mala gestió del ‘The Gers’ en els últims anys: “Des que Dave King va prendre el control dels Rangers en 2015, han tingut sis entrenadors permanents i cinc interins. Mentre que el Celtic ha guanyat 21 trofeus, inclosos cinc triplets, els seus rivals han guanyat només tres títols. No tenen director executiu ni director d’acadèmia, s’han vist obligats a decantar-se pel seu propi estadi, el model d’intercanvi de jugadors està retardat i la plantilla està molt lluny dels nivells del passat”.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *